Grolsch и лингвистические откровения
Жизнь в любой новой стране дарит кучу лингвистических откровений. В русском языке немало иностранных заимствований и в Европе регулярно находится возможность встретить их прототипы. Я уже рассуждал на тему русского морского «зюйд» которое в голландском произносится вовсе не так, а примерно «сауд». Хоть и пишется zuid.
Вермеер на самом деле что-то вроде Фермир. Лейден, в котором мы живём, – это Ляйден. А Пол Верхувен – Ферхуфен. Здесь хоть звук «у» на месте.
С другой стороны, Босх – он действительно Босх. Пишется Bosch. Так же как и главный аэропорт Нидерландов Schiphol – Схипхол, а вовсе не Шипхол или Шифол, как некоторые пытаются произносить.
Но это всё ерунда. Самым большим шоком для меня стало то, как на самом деле произносится название пива Грольш. В принципе, по приведённым выше примерам уже можно догадаться к чему дело идёт.
Вот, пожалста:
Подписывайтесь на мой Telegram-канал, чтобы быть в курсе всех обновлений